![]() ![]() The contexts and occasions of the Revelation of the Qur'an)into English by 'Alī ibn Ahmad al-Wāhidī (d. ![]() One can find the translation of Asbab al-Nuzul (i.e. ![]() 981) was the first to use the term regularly in introducing reports about the revelation of the Quran. The term 'sabab' in its technical sense (meaning 'occasion of revelation') seems to begin to make its appearance in the works of (d. Within exegetical literature, the use of sabab in a technical sense did not occur until relatively late: the material which would be later culled by asbāb writers used alternate phraseologies to introduce their reports, such as al-āya nazalat fī hādhā- 'the verse was revealed about such and such'- or fa-anzala allāh- 'so God revealed/sent down'. ), sabab/ asbāb does not: Despite the appearance of the stem sbb over 11 times (Q.2:166, Q.18:84, Q.18:85 Q.18:89, Q.22:15, Q.38:10, Q.40:36-37), none of the verses seem the least bit connected to a statement concerning the occasions of revelation. Though technical terms within Qur'anic exegesis often have their origins in itself (e.g.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |